Fresán y Pynchon
9 commentaires:
-
Si un hispanophonophile a le courage de nous traduire ça, welcome.
-
Je me suis programmé un week-end studieux clavier sous les poings et peut-être vais-je essayer une petite trad' rapide, surtout si mes projets de darkening de cette awful expanse of screen, de remplissage de choses we have not learned too see n'avancent pas - comme c'est généralement le cas.
-
Pour traduire de l'espagnol, si a.w erre dans les parages...
-
je fais remarquer ici la réédition de l'arc-en-ciel ; peut-être que des non-anglophes vont enfin pouvoir le lire, l'objet étant strictement introuvable.
-
Oui, cette réédition avait été évoquée ici: https://www2.blogger.com/comment.g?blogID=13364144&postID=3121570185911665511
Dommage que la traduction soit aussi mauvaise.
-
G@rp, si je dégaine plus vite que Fausto, pourquoi pas... ça me fera les dents.
-
Pas directement en rapport avec Fresan ou Pynchon, le résultat de Hayfestival en Colombie, 39 écrivains de moins de 39 ans : http://www.hayfestival.com/bogota/es-autores.aspx
Comme dans l'autre liste des 100 oeuvres importantes des 25 dernières années, il y a à boire et à manger. Très peu d'écrivains traduits de toute façon.
-
Effectement, j'en ai vu cité à gauche ou à droite à peine deux ou trois... dont Fabrizio Mejia Madrid que je n'ai pas lu, mais qui compte parmi les auteurs du catalogue des éditions Les Allusifs !
-
Merci pour cette liste, inestimable anonyme. Quels en sont les musts? Histoire de mettre ma prochaine visite madrilène à profit...